시 영역-감상-낭독 겨울 나그네

글쓴이: 00  |  등록일: 02.04.2019 07:30:05  |  조회수: 405
https://www.youtube.com/watch?v=HhxUVIYd0Rg&feature=youtu.be
시 영역-감상-낭독 겨울 나그네


겨울 나그네 ♧

    글 /가연 김주경
    영문 번역 및 낭독 Young Young




A Traveler in Winter
by “Gayeon” Kim Joo-kyoung

겨울 나그네...
두터운 외투 움추려 껴입고
앙상하니 벌판에 서있다.
A traveler in winter---
bundles up in a thick coat, feeling small
stands on a bare barren field.


그가 바람앞에 굳굳할 수 있는건
멀지않은 시간, 맞이할 약속이 있기 때문이다.
If he can stand up firm against the wind,
that is because there is a promise, soon to come to greet him.


비록 황량한 겨울의 벌판에 서있을망정,
손맞잡을 따스한 설레임이 있음이다.
Though out on a forlorn wintry field,
he is expecting warm excitement of going hand in hand. 

매운바람은 뜰에 세운 나그네를 향해,
찬기운을 들이대며 쉼없이 시험을 하지만,
제아무리 그래봐도, 종래 찾아오고말, 봄햇살...
Biting wind stops the traveler in the yard,
incessantly tests him with fierce cold;
Try hard as it might, spring sunlight is to come, most definitely ---

잎보다 꽃을 먼저피워 봄날 목련향기 줄거면서,
시련의 시간을 주는게 참 얄궂구나.
O wind, it is weirdly mischievous of you
to let us go through time of trials and tribulations,
when you know you would bring us fragrance of magnolias,
making them bloom before their leaves grow back on.

둘둘싸맨 겨울옷...
한거풀 두거풀 벗을때마다,
코끝에 와닿는 느낌이 자못 파릇하다.
Wrapped in winter clothing –
Each time he peels off one layer after another,
the sensation underneath the nose feels rather greenish.

한겨울 암중에 갇혔다 덜깬 영혼이 기꺼이 미소지을 것이기에 그렇고,
Trapped inside mid-winter darkness,
the half-awake souls are about to gladly smile;

나그네가 애써 킁킁이며 봄내음에 감각을 곳추세우는 건...
발밑에서 한창바쁜 세포분열과 그 생명의 소리를 듣기 위함이다.
The traveler strives to sharpen up the senses at spring scent, sniff-sniff ---
That is how he listens to the bustling cell divisions under his feet and the sound of their lives.

지금의 아픔을 딛고,
외롭고 고독한 인고의 시간을 힘껏 밀어올려,
새순의 기지개를 보고픈
겨울나그네의 간절한 기다림이다.
It is the heartfelt waiting of the traveler in winter
to see the stretching of sprouts
laboriously lifting up the lonely, solitary time of perseverance
stepping on the pain and sorrow here and now.


- 봄의 문턱에 선 루선밸리 -
- Lucerne Valley on the edge of spring -

*역자 주
Lucerne Valley는 캘리포니아 주 모하비 사막 남부에 위치하고 있으며 로스앤젤레스에서 약 120 마일 떨어진 인구 6천의 사막 도시이다. 전직 한국 외교관인 시인은 2년 전 일리노이 주 시카고에서 이곳으로 이주하여 아내와 대추 농장을 소유 운영하고있다

Translator’s note

Lucerne Valley is located in the southern Mojave Desert, California, about 120 miles northeast of Los Angeles with a population of around 6,000. The poet, a former Korean diplomat lived in Chicago, Illinois before he moved to Lucerne Valley, California two years ago, where he now owns and manages the jujube farm with his wife.   
DISCLAIMERS: 이 글은 개인회원이 직접 작성한 글로 내용에 대한 모든 책임은 작성자에게 있으며, 이 내용을 본 후 결정한 판단에 대한 책임은 게시물을 본 이용자 본인에게 있습니다. 라디오코리아는 이 글에 대한 내용을 보증하지 않으며, 이 정보를 사용하여 발생하는 결과에 대하여 어떠한 책임도 지지 않습니다. 라디오코리아의 모든 게시물에 대해 게시자 동의없이 게시물의 전부 또는 일부를 수정 · 복제 · 배포 · 전송 등의 행위는 게시자의 권리를 침해하는 것으로 원칙적으로 금합니다. 이를 무시하고 무단으로 수정 · 복제 · 배포 · 전송하는 경우 저작재산권 침해의 이유로 법적조치를 통해 민, 형사상의 책임을 물을 수 있습니다. This article is written by an individual, and the author is full responsible for its content. The viewer / reader is responsible for the judgments made after viewing the contents. Radio Korea does not endorse the contents of the articles and assumes no responsibility for the consequences of using the information. In principle, all posts in Radio Korea are prohibited from modifying, copying, distributing, and transmitting all or part of the posts without the consent of the publisher. Any modification, duplication, distribution, or transmission without prior permission can subject you to civil and criminal liability.
댓글