세월호 때문에 국어사전까지 바뀌었다고 (수다방에서 옮김)

글쓴이: 앤드리따  |  등록일: 11.05.2022 08:49:44  |  조회수: 356
수다당에 있던 글인데 정치경제방으로 옮겼습니다.

여기 수다방에서 세월호 이후 정치권의 요구로 희생자란 뜻이 '희생당한 사람' 에 더해서
'사고나 자연재해 따위로 애석하게 목숨을 잃은 사람' 을 추가했다 라는 말을 들었습니다.

네 맞습니다. 네이버 국어사전에서 희생자를 입력하면,
1.  희생을 당한 사람.
2. 사고나 자연재해 따위로 애석하게 목숨을 잃은 사람. 이라고 나옵니다.
여기서 2번째 정의가 세월호 이후 정치권의 요구로 추가됬다는 겁니다.
아울러서 이게 국어말살정책이라고 표현하더군요.

이런 주장은 저로썬 상상초월입니다.
보통사람은 희생자의 단어의 뜻을 국어사전에서 찾아보고, 그렇구나 합니다.
희생자란 뜻이 세월호 이후에 정치권 요구로 단어의 뜻을 바꿀수 있다고 생각하는 사람은 거의 없을 겁니다.
진보가 국어사전까지 바꿨다? 국어말살정책이다 라고 말할수 있는 사람은 전광훈, 안정권 같은
극우들 밖에 없을겁니다.
진보가 국어사전까지 바꿀수 있는지 없는지는 저같은 일반인은 상상도 못하거니와.... 뭐 다 좋고...

그럼 영어사전은 어떨까요  그럼 영어에서 희생자, Victim 을 어떻게 정의하는지 볼까요?
vic·tim
a person harmed, injured, or killed as a result of a crime, accident, or other event or action.
해석하면, 범죄나 사고 또는 다른 사건이나 행위의 결과로 결과로 다치거나 죽은 사람.

어라? 국어사전이나 비슷비슷해요. 그럼 진보가 옥스포드 영어사전도 바꿨나?

세월호 참사로 생떼같은 자식을 잃은 것도 모자라 그동안 세월호 품팔이니 뭐니 막말과 조롱,
의도적인 진상규명 방해, 국정원의 사찰... 별 별 고통을 받았는데...
이제는 별 소리를 다 들어 봅니다. 국어사전을 바꿨답니다.
DISCLAIMERS: 이 글은 개인회원이 직접 작성한 글로 내용에 대한 모든 책임은 작성자에게 있으며, 이 내용을 본 후 결정한 판단에 대한 책임은 게시물을 본 이용자 본인에게 있습니다. 라디오코리아는 이 글에 대한 내용을 보증하지 않으며, 이 정보를 사용하여 발생하는 결과에 대하여 어떠한 책임도 지지 않습니다. 라디오코리아의 모든 게시물에 대해 게시자 동의없이 게시물의 전부 또는 일부를 수정 · 복제 · 배포 · 전송 등의 행위는 게시자의 권리를 침해하는 것으로 원칙적으로 금합니다. 이를 무시하고 무단으로 수정 · 복제 · 배포 · 전송하는 경우 저작재산권 침해의 이유로 법적조치를 통해 민, 형사상의 책임을 물을 수 있습니다. This article is written by an individual, and the author is full responsible for its content. The viewer / reader is responsible for the judgments made after viewing the contents. Radio Korea does not endorse the contents of the articles and assumes no responsibility for the consequences of using the information. In principle, all posts in Radio Korea are prohibited from modifying, copying, distributing, and transmitting all or part of the posts without the consent of the publisher. Any modification, duplication, distribution, or transmission without prior permission can subject you to civil and criminal liability.
댓글
  • 앤드리따  11.05.2022 08:51:00  

    고니지롱 댓글입니다.
    고니지롱  6시간 전
    보통사람은 희생에 두번째 의미가 있다는 걸 아는 사람이 없을겁니다.
    국어의 희생은 sacrifice의 의미에 더 가깝고 victim은 피해자의 의미에 더 가까울 겁니다.
    그리고 세월호 이후에 두번째 의미가 추가가 된건 맞네요
    ㅋ 영어는 단어갖고 시비거는 정치병자들이 없어서 그런가봐요..
    당신들이 세월호 장사를 안했으면 그런일도 없었을꺼예요..
    다시 한번 당부 드리면 죽음으로 누굴 끌어내릴려고 이용하지 마세요..
    원인분석과 대책이 먼저예요...그러면 누가 잘못했는지 나오겠죠...
    그리고 가급적 정치/경제방을 이용해 주세요...
    다른분들 불편해 하세요...

  • 앤드리따  11.05.2022 08:52:00  

    세월호이후 두번쩨 의미가 추가가 됬다는 증거를 보여주세요.
    가짜뉴스로 선동하는 극우의 전형이야.
    옥스포드랑 국어사전이랑 똑같은데 그럼 옥스포드 사전도 세월호로 바꿨냐고...

    죽음으로 누굴 끌어내리려고 이용해요?
    배가 고파서 밥을 먹는 거에요. 밥을 먹을려고 배가 고픈게 아니고.

  • 고니지롱  11.05.2022 21:03:00  

    국립국어원에 물어본 사람들이 있네요..

    안녕하십니까?
    짐작하시는 대로, ‘희생’, ‘희생자’의 「2」번 뜻은 추가된 것입니다. ‘희생’, ‘희생자’의 「2」번 뜻은 국어심의회를 거쳐 2014년 11월 1일 자로 사전에 반영되었습니다.
    * 국립국어원 누리집의 ‘알림, 소식-알립니다’('신나다' 등 표준국어대사전 11월 1일 자 수정 내용 안내)에서 ‘희생’의 뜻풀이 추가에 대한 내용을 보실 수 있습니다.

    뭐 나라에서 바꿨다니까 희생자든 사망자든 쓰고 싶은데로 쓰시면 되고...제말은 단어가 별로 중요하지 않다는걸 말씀드리고 싶었어요...